Как культура объединяет народы...

26 Ноября 2017
Григорий Кочур Григорий Порфирьевич Кочур (17 ноября 1908, село село Феськовка Менского района Черниговской области - 15 декабря 1994, город Ирпень Киевской области) - украинский поэт, переводчик, литературовед, диссидент и правозащитник. Григорий Кочур - лауреат премий М. Рыльского и Т. Шевченко, за переводческую деятельность, награждён медалью Научного общества имени М. Грушевского. В Львовском университете открыта переводческая кафедра им. Г. Кочура. В 2008 году в честь 100-летия переводчика выпущены марка и конверт с его портретом. В Ирпене действует дом-музей Григория Кочура. Учреждена переводческая премия его имени.

 

Кочур родом с Черниговщины. Отец из казаков: "коч" - боевая ладья запорожцев, "кочур" - моряк. Кочур с его заполярным лагерным опытом полушутя переводил свою фамилию от "окоченеть" и "окочуриться".Интинская тетрадь 


«Интинская тетрадь» содержит всего 27 стихотворений, зато каждый из них - уникальная жемчужина, стоит отдельного исследования. Некоторые стихи имеют авторские датировки, в других они отсутствуют - видимо, некоторые восстанавливались по памяти или перерабатывались. Однако стихи размещены не в хронологическом порядке, и это подсказывает читателю, что скрытый от поверхностного взгляда порядок определяется психологическим конфликтом в сознании лирического героя, нюансами его отношения к миру и окружению, к товарищам по несчастью. Большинство текстов имеют посвящения или содержат обращения - к жене, друзьям, минувшему, поэтам - классикам, наконец - к себе самому и своему «двойнику», ведь это медитативная лирика, которая требует вдумчивого внимания и сопереживания. Об обстоятельствах и замысле создания сборника свидетельствует в своем очерке-воспоминании о старшем коллеге и наставнике Леонид Череватенко: «Когда я спросил, почему он творил стихи в тюрьме и лагере, но ни одного стихотворения не родил на свободе", Г. Кочур ответил коротко и сердито: "Не было необходимости". Предельное напряжение всех физических и духовных сил Г. Кочур считал неотъемлемой составляющей поэтического (как оригинального, так и переводческого) творчества. Вот так и возникли стихи, составившие впоследствии "Интинскую тетрадь". «Я находился тогда на грани смерти и жизни. Я был убежден, что оттуда уже не выйду, не увижу белого света. Поэтому мне и захотелось оставить что-то после себя - свои боли, свои надежды, свое понимание, видение мира», - признался мастер младшему коллеге.

 

Стихи и переводы Григория Кочура и его друзей - солагерников по Интинской ссылке - украинских поэтов Дмитрия Паламарчука, Ивана Савича (Лукьяненко), Николая Василенко, Николая Сарма - Соколовского, Ярослава Гасюка с их переводами на русский язык Марка Каганцова вошли в книги-билингвы "Я тот, чей дух не покорился" (Киев, 2012) и «Чтоб луч свободы не погас» (Львов, 2015). Последняя стала лауреатом конкурса патриотической поэзии имени Екатерины Мандрик – Куйбиды, тоже поэтессы и переводчицы, тоже бывшей узницы Интинского лагеря и тоже представленной в этой книге. Известный нашим читателям переводчик Марк Каганцов передаёт чувства и настроения авторов оригиналов очень близко к тексту, пропуская через своё сердце. Это позволяет русскоязычному читателю открыть для себя новые талантливые имена украинских поэтов, сидевших в ГУЛАГе.


подробнее коментарии и вирши/стихи Григория Кочура см. http://rehes.org/rus_iud/s_seminar126.html