Украинцы в Республике Коми: Тарас Шевченко в коми поэзии

Алена Ельцова

История возникновения творческих  связей  коми поэзии с украинской   уходит в 20-е годы ХХ века и связана со становления коми литературы. В тот период  коми писатели отводили большую роль  художественному переводу.

Особую популярность среди коми переводчиков приобрели произведения Тараса Шевченко. Образ украинского поэта, его судьба, его взгляды на творчество стали предметом внимания не только в начале, но и на протяжении всего ХХв.  Стихи и поэмы поэта переводились  мэтрами коми литературы В.Савиным, В.Читсталевым, П.Шеболкиным, П.Поповым, А.Габовым, Г.Федоровым, М.Лебедевым, С.Поповым, Ф.Щербаковым, И.Вавилиным и В.Лыткиным.

Первым к творчеству Т.Шевченко обратился основатель драматургии и поэзии коми Виктор Алексеевич Савин (1888-1943гг.).

БНК - Литераторы по-домашнему вспомнили Нёбдинса Виттора

  

savin.jpg

В молодости Виктор Савин работал на рудниках Криворожского бассейна.  Там он  познакомился с творчеством Великого Кобзаря в произведениях которых . молодой поэт увидел созвучие мотивов и  связь культур коми и украинского народа. По возвращению  на свою родину в 1918г. В.Савин начинает творческое освоение наследия Т.Шевченко. Из под его  пера выходят на коми языке первая лирическая поэма коми «Ныв шог» (Девичье горе,1920) и стихотворение «Водзö кежлö (На будущее,1922). Это были переводы поэмы «Наймичка» и «Заповіт». Но по сути это была уже своеобразная трансформация украинских образов и событий на почву коми общества. Лирическая поэма «Ныв шог» - это неоконченная поэма В.Савина «Меда» (Наёмная работница), задуманная автором как большое произведение. Стихотворение «На будущее» - завещание поэтом своего творчества родному народу, надежда на то, что его песни коми народом не будут забыты. «Заповіт» получил признание творческой  коми интеллигенции, стихотворение  было переведено ещё пять раз.

Вторым переводчиком, обратившимся к творчеству Т.Г.Шевченко, стал другой мастер лирической поэзии 1920-х гг. - Вениамин Тимофеевич Чисталёв (1890-1939).

chistalev.jpg

Для него  как и для В.Савина Украина стала творческой колыбелью. В.Чисталев в 1915-1917гг. учился в Киевском военном училище. В своих воспоминаниях он пишет: « В Киеве весной 1917 года я впервые по- настоящему от всего сердца начал писать на родном языке. Успокоилось наконец моё сердце, обрёл я, наконец, своё счастье... Раскрылся. Проснулся. Боль моя вырвалась наружу... Природа красивой, милой Украины разбудила во мне поэта...» . Украинскими мотивами пронизаны многие произведения автора: «Кöнкö, веж турун пöвс...» (Где-то там, средь зеленых трав...,1917), «Ылі йöз мусянь ас чужан му йылысь» (С далекой чуэбины - о родной земле, 1927) и др.

Новым этапом в освоении творчества Т.Шевченко стала послевоенная и современная литература коми.  Для коми поэтов- фронтовиков, чьи военные дороги прошли через Украину, стали особенно близки и сам Тарас Шевченко, и его патриотическая, героическая лирика.

Поэт-фронтовик   Серафим Алексеевич Попов (1913-2003) воевал в составе І Украинского  фронта.

popov.jpg

Судьба оккупированной фашистами Украины, страдания и горе её народа глубоко затронули душу поэта. Эти переживания нашли свое отражение в стихотворениях «Украиналы» (Украине, 1945),  «Закарпатьеса рапсодия» (Закарпатская рапсодия,1972), «Поезд мунö Киевö» (Поезд едет в Киев,1978). В стихотворении «Украине» автор вводит образ Т.Шевченко - образ скорбящего поэта, представшего перед коми солдатом на растерзанной украинской земле.  В 1985г. С. Попов перевел на коми язык «Заповіт» под названием «Бурсиöм» (Благословение) с примечанием «в подарок VI Международному фино-угорскому конгрессу». В последствии произведение было  опубликовано в книге : Тарас Шевченко «Заповіт мовами народів світу», Киев,1989. Серафим Попов: «С детства мне полюбился гениальный Кобзарь, он стал для меня пророком и большим мастером поэзии, самым близким народным художником».

Федор Васильевич Щербаков (1914-1978), во время войны командир взвода ПТР, был тяжело ранен в бою за станцию  Александровка Харьковской области.

sherbakov.jpg

Один из первых поэтов коми, обратившихся к сонету. Один из его сонетов называется «Киевын Шевченколы памятник» (Памятник Шевченко в Киеве,1968). Стоя перед памятником украинскому поэту, коми поэт размышляет о той естоекости современного мира, что и во врмена Тараса Шевченко, а также говорит о востребованности его гумманистическйо позии, её актуальности и в наши дни.

У фронтовика, известного коми поэта Иван Михайлович Вавилина (1911-1975),

vavilina.jpg

освобождавшего Украину есть стихотворение-обращение коми-поэта к Тарасу Шевченко, написанное в форме «Заповіта». Это своеобразный ответ молодого поколения, к которому и обращался Кобзарь: «Когда освободили мы Украину,// Твою родную землю,// Чтоб желание твоё исполнилось,// Я целовал твою могилу». Ивану Вавилину принадлежит наибольшее количество переводов произведений Кобзаря.